Available Online 24/7
1-Year Guarantee
95,000 Business Customers
Tomedes helped MapleCorp ensure accurate and culturally relevant website translation from English to French (Canada). Learn how our tailored solutions delivered high-quality results.
Trusted by
Satisfied Clients Worldwide
Client: MapleCorp (Pseudonym)
Industry: The company offers tax and employee management services.
Project Scope: Website translation from English to French (Canada)
Deliverables: Bilingual format with side-by-side translations
Deadline: 5 days
Special Requirements:
Tomedes was entrusted with delivering a seamless website translation, ensuring technical accuracy while maintaining cultural relevance for the target audience. The project required careful attention to culturally appropriate translations, the accurate handling of embedded text within images, and strict adherence to legal and technical terminology.
While working on this project we encountered a couple of problems, here are some of them:
Tomedes’ reputation for providing high-quality, reliable translation services made them an ideal partner for this project. Because of our large network of language professionals with backgrounds in legal and financial translation, Tomedes' team has the specialized knowledge required to handle the complex terminology and contextual nuances of the project.
Tomedes approached the project with a comprehensive strategy, ensuring every aspect of MapleCorp’s requirements was met:
The project unfolded in several stages. Below
Tomedes conducted an in-depth analysis of MapleCorp’s website, identifying specific translation requirements, potential challenges, and areas requiring special attention, such as legal terminology and embedded image text.
We had the content run through our Pre-Translation Toolkit which allows us to identify any grammatical errors and helps us generate a key term glossary that would be helpful during the translation process.
During the translation process, these insights ensure consistency and accuracy in conveying key concepts. For example, terms like "Tax Compliance" or "Employee Benefits Administration" are pre-defined, enabling translators to use standardized language that aligns with the original intent.
This prevents misinterpretation and ensures that the translated content retains its technical accuracy, especially for industry-specific terms that may lack direct equivalents in the target language. For a deeper understanding of how to effectively leverage this tool, explore this sample and give it a try yourself.
The text complexity assessment evaluates factors like vocabulary, sentence structure, and technical terms, offering a comprehensive view of potential challenges. This insight helps during translation by guiding the approach. For instance, moderate complexity in "Vocabulary" and "Technical Terms" indicates that context-dependent phrases require close attention to preserve their meaning in the target language.
By understanding the complexity level, translators can prioritize clarity and adapt their strategies to handle nuanced legal and cultural references effectively.
A team of expert translators, fluent in both English and Canadian French, handled the translation. Their focus was on maintaining cultural relevance, ensuring that phrases and terms resonated with the target audience while preserving the original meaning.
For text embedded within images, the team used specialized tools to extract and translate the content. The translated text was then reintegrated into the images, ensuring the visual design remained intact.
Each translated section underwent rigorous quality checks, including linguistic review and functionality testing, to ensure accuracy, consistency, and cultural appropriateness. This process also included feedback loops with MapleCorp’s team to incorporate any necessary revisions.
After editing it. we had the content checked by the Tomedes Translation Quality Assurance Tool which evaluated its fluency, grammar, and accuracy.
As you can see below, it analyzed both the source text and translations side by side and provided an overall score of its accuracy based on the criteria previously mentioned.
The final deliverables were presented in a bilingual format, with clear annotations for easy implementation. Tomedes worked closely with MapleCorp’s team to address any last-minute adjustments before the website’s launch.
Tomedes met the December deadline, enabling MapleCorp to launch their French-Canadian website as planned. This timely delivery was crucial for the company’s marketing and compliance objectives. The website’s content was successfully localized, ensuring it resonated with the French-Canadian audience. Tax-related terminology was accurately adapted, and cultural nuances were seamlessly integrated into the text.
MapleCorp’s website translation project highlights the importance of choosing a reliable and experienced partner for complex linguistic tasks. Tomedes’ expertise, innovative solutions, and commitment to quality enabled them to deliver a seamless translation that met MapleCorp’s unique needs. By localizing their website for the French-Canadian market, MapleCorp has strengthened its position as a leader in tax form compliance and employee management solutions.
If your business is looking to expand its global reach through accurate and culturally relevant translations, contact Tomedes today to discuss your needs. Let us help you break language barriers and achieve your international goals.
Why choose us
24/7 Human Support
1 Year Guarantee
95,000 Business Customers
© Copyright 2007-2024 TOMEDES. All Rights Reserved.